If you are listening to the French chat every day, there is a four -letter letter that appears repeatedly, in a fighting matrix or different meanings.
If you look up bang In the French Dictionary Larousse will learn that its main definition is “a fast and brutal shock as a result of the movement of a body that hits another and, in deprivation, a shock given with a part of the body or an instrument.”
As such, it is usual translated into English as a blow, a blow or a blow.
But a good dictionary will list a vertiginous variety of phrases that have the word bang – All of which means something different and very few or that refer to a real physical blow.
And that is just that we reach the secondary meanings of the word.
So here there is a look at some of the most common French phrases with bang.
Advertisement
Du blow – The most commonly used bang The real phrase means almost nothing at all. It is one of those phrases with which the French, particularly the Parisians, frequently splashed their conversations, but you do the du blow The phrase basically means the same. In that sense, it is similar to ‘I like it’ being fallen in English prayers in, like, a random point.
His translation in this context is ‘as a result of’ or ‘due to’ so that he can say
Les Robots Toujours presents Dans Notre Travail: Mais du couch, quels seront les methods et competences du futur? – Robots are becoming increasingly present in the workplace: So what will be the offices and skills of the future?
But the same prayer also works approximately the same way without a du blow.
Les Robots Toujours presents Dans Notre Travail: Mais, Quels Seont Les Metiers et Competencies du Futur? – Robots are becoming increasingly present in the workplace: but what will be the offices and skills of the future?
The use of du blow It is something that language purists frequently harden, while older people could complain about the “careless” use of language by today’s young people. If it is a foreign thought, it is really quite useful to give its French more or an authentic local sensation.
16 phrases for your Frenchman to be more authentic local
Coup d’etat – with bangThe main meaning of a blow at the beginning sounds like you are hitting some, but that is not really what it means at all (Coup d’etat It is the phrase you are looking for to describe a blow). Coup d’etat It means giving her a friendly hand, ash in
Do you donate a blow to the main demand matin? – Can you give me a hand tomorrow morning?
If you don’t want to give anyone a whole hand, you can give them a Coup d’etat (A thumb) that Meeans directs some in the right direction, but does not help them physically real.
Advertisement
Coup d’etat – The following phrases are referred to bangThe meaning of a blow or a blow, but in all cases it is not a real physical blow, only a metaphorical. They are almost always paired with Avoir (have).
Coup d’etat (Beaten by a bar) means being suddenly beaten with a feeling of tiredness.
Je ne Sais pas ce that j’ai, j’ai a coup de barre – I don’t know what happens to me, I feel exhausted a greeting
Coup d’etat – This will be familiar to English speakers and, unlike some French phrases that we export to English (Sacré BleuFor example, it is rarely said in France by people over 90 years old) this is also widely used in France.
Literally, which means ‘beaten by lighting’ refers to suddenly, helpless and head in love.
And Chemin, Il croise unites incnue, etc. is Coup de Foudre – On the way he with a stranger and it’s love at first glance
Advertisement
Coeur blow – This also means that suddenly falling in love, but it is used more common if the object of its affection is one thing: fabulous shoes in the store window, a book that really spoke to him, an apartment that is perfect.
Elle a Vraiment Eu a Coup de Coeur Pour La Bata – She really fell in love with the dress.
Coup d’etat – Literally translating how to be beaten by a bowl, this means having a blow of luck.
I’ai eu a bol coup, reatit of the place pour concert – I was lucky, there were still some tickets for the concert.
It is also used quite frequently on its own Coup d’etat ORPÍN bolk bolt To refer to UF, what luck was that?
Coup d’etat – This means making a phone call and makes real sense if you remember how phones used to work. It translates as ‘hitting the cable’
Advertisement
UN Simple Coup of Fil Suffit et Nous Organizations Livraison – Only a phone call and we will organize delivery.
Deux pierres d’en coup – Another that takes the most literal meaning of bangThis translates as “two stones for one blow”, but it means achieving two things with a single action: its equivalent in English is “to kill two birds of a single stone.”
Coup d’etat – This is another that will be familiar to English speakers, since it is frequently used throughout the world to indicate a rebellion, usomically armed, against a government.
Ca vaut le goup – Translate as “worth it” this means that it is worth doing something or is worth it.
Même if l’Antissage Sofle Difficile, the plupart d’etre elles dissent that ça vaut lepp – Although it may seem difficult to learn, most people agree that the effort was worth it.
Boire a coup d’etat – This is an informal way to invite someone to have a drink. Bang In this context, it refers to a historical measure of fluid, so it is approximately the same as a British person who says ‘do you look like a look’? You can also use Boire an agreement ORPÍN I pray a verre If you want to invite people to have a drink.
Does your veux boire a sop après? – Do you feel like a drink later?
Similarities
Two similar but different words are UNE COUPE – A cup – more frequently heard in Coupe de Monde (World Cup) and the Word pure – To cut – you can also use bee UNE COUPE (A cut).
J’ai Vraiment Besin D’Ane Coupe De Cheveux – I really need a haircut
Advertisement
A few more
We ask the local readers for help with this and ask the people to tell us their favorite. bang Phrase.
We obtained suggestion boxes and, because our readers are fun, the most commonly suggested phrases were sexual.
Throw a blow – Have sex. This is very colloquial and would probably be translated into English as something like ‘A Rapid’ or ‘Put the leg’, so we suggest avoiding it with some who hope to persuade the rest of your life with you.
A coup d’etat -A unique sexual experience or the old tradition of a position of one night.
In the same line A BON BON COUP/A MAUVAIS COUP It is an informal way to say that someone is good/bathe in bed. Approximately equivalent to describing some as a good or a Lay firewood.
Ben Oui, Il Est Beau, Mais J’ai I understand that c’est a mauvais blow – Sure, he’s nice but I hear it’s garbage in bed.
Some of the other suggestions of readers;
SALE SALE Cup – A ‘dirty blow’ or more exactly a blow of bad luck or attempt to configure.
Coup d’etat – An attempt. Rugby fans will be familiar with A ESSAI (An attempt) and Coup d’etat It means making an attempt or trying to do something.
Coup d’etat – The ‘Sun Hit’ that sounds quite dramatic simply means solar burns.
You pass the crème alone, do you plaît? Je n’ai pas sent d’ottraper a coup de Soleil. – Could you spend the sunscreen, please? I don’t want to receive a sunburn.
Coup d’etat – A ‘eye coup’ or a quick look or a look or something. You will often see it as part of Au Premier Coup d’Oeil – At first glance.
Coup d’etat – The ‘blood hit’ is not as creepy as it sounds and refers to a sudden increase in adrenaline or emotion in a stressful situation. In English, you can use the “blood blood plane” something similar.
Stroke – This can be useful if you are unfortunate enough to be inolitated in a car accident, it means cervical whip. So A SYSTèME DE TRUGUTION DU COUP DU LAPIN It is anti-white technology.
Grisou’s blow – A mine explosion. You probably won too much in the daily conversation, unless you are a miner, of course, but it is horth, including one of the few phrases in which the blow or explosion of the explosion of bang It is literal. It refers to explosions in mines, usually falls by accumulation or gases such as methane, which in English is sometimes called fire vapor.
Thank you very much to all those who contributed to this article.
]